Movie subtitles12/1/2023 ![]() To avoid these mistakes, the context of the original utterance must be considered. It is found that the types of mistakes that mostly occurred in the Indonesian subtitles of the movie were ambiguity and omission mistakes. The analysis was done by comparing the meaning of the original utterances and their Indonesian subtitles. Qualitative method was applied in this research. The data were the dialogues in English and their Indonesian translations. The research explored how translation mistakes in Indonesian subtitles of “The King’s Speech” Movie (2010) and distort the meaning of the original utterances. Movie subtitles is a product of translations, so the rules of translations must be followed. Translation inaccuracy, Indonesian subtitles, the King’s Speech Abstract
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |